Logo San Marino RTV

Ecco perchè fare i compiti con i translator non va bene

Spesso i giovanissimi "barano" traducendo attraverso queste funzioni sul web

di Lia Fiorio
1 giu 2019
Ecco perchè fare i compiti con i translator non va bene

Abbiamo fatto un esperimento per capire quanto possa essere preciso il traduttore di Google, partendo dalla famosa filastrocca in lingua italiana: Giro girotondo, casca il mondo, casca la terra, tutti giù per terra!

Che in olandese diventa: Rondreis, de wereld valt, de aarde valt, helemaal down to earth!

A sua volta tradotta in Haitiano: Holo, ke hāʻule nei ke ao nei, ua hāʻule ka honua, Pau loa i ka honua!

E di seguito in kazako: Іске қосу, әлем құлдырады, жер құлап қалды, Бүкіл әлемде аяқталады!

Per tornare a qualcosa più vicino a noi, il latino: Currere, concidit in mundo, terram ceciderunt, Toto orbe terrarum in finem?

Ed una volta ritradotta in italiano si trasforma in: Eseguire; crollata nel mondo; a terra, In tutto il mondo alla fine?

Abbiamo esagerato un po', ma con questo piccolo esperimento abbiamo voluto sottolineare che tradurre da una lingua all'altra non è un'operazione meccanica, non è solo questione di lemmi, ma anche di sfumature.

Capito mi hai? 



Riproduzione riservata ©